In the art of translation, good translations are only as good as their source texts. The quality of the source text is the foundation for a first-class translation. This applies not only to the content of the text, but also to the consistent use of uniform terminology throughout the entire corporate cycle, from research and development to marketing and sales. Formal aspects also play a decisive role.
Be prepared for future challenges in dealing with text and language by taking part in external or in-house seminars led by experienced coaches from the gds Group:
Terminology work: Get to know the basics of terminology work. Where do we start? What effort is involved and what benefits can you expect? What objectives are being pursued? Which business areas are affected and who should be involved in the process? What steps are necessary to create terminological clarity?
Terminology management – the incremental development of terminological entries: Learn how to efficiently collect terminological data, add additional administrative data and create entries to ensure consistent terminology.
Writing for translation I>: Discover how well-formatted source texts can increase efficiency and reduce costs. Learn the importance of clear and precise wording.
Writing for translation II: Optimize the contextual aspects of your texts to increase efficiency and reduce costs. Find out how clear, accurate and appropriate wording can raise the quality of your translations to a new level.
We can offer additional support:
Advice and support in creating a terminology workflow
Support during the optimization of your translation and terminology management processes
Support in the purchase of the required software for all aspects of translation and terminology
Your benefits
Increase your competency in handling terminology and language
Terminology management and TM-compatible source texts boost the quality in all development, production and marketing processes and help to reduce costs.
Improve your communication skills
Avoid misunderstandings and duplicate work
Bring more knowledge and expertise into your company
Increase your competitiveness
This might interest you, too:
Localization
Ensure that your texts are not only translated, but also adapted to the cultural, legal and technical requirements of your customers or the target region.
Note: For reasons of improved readability, the generic masculine form is used in the German-language version of this website. This form shall be understood to be gender-neutral.